VASILIS ARVANITIS
A BIBLIOGRAPHICAL NOTE
by Pavlos Andronikos
The following versions or editions of Ο Βασίλης ο Αρβανίτης
(Vasilis Arvanitis) were published during Myrivilis’ lifetime:
1st version: “Ο Βασίλης ο Αρβανίτης”
in three parts in the newspaper Πρωία, 10, 17, & 18 June, 1934.
2nd version: “Ο Βασίλης ο Αρβανίτης”
in Το γαλάζιο βιβλίο (Athens: Πυρσός,
1939), pp. 127-162.
This revised and extended version was included only in this first edition of
The Blue Book, a collection of short stories by Stratis Myrivilis. It was withdrawn from subsequent
editions.
3rd version, 1st edition: Ο Βασίλης ο Αρβανίτης
(Athens: Pegasos, 1943).
This is the first edition of Vasilis Arvanitis in more or less its final form.
3rd version, 2nd edition: Ο Βασίλης ο Αρβανίτης
Athens: n.p., 1944).
Τhe text of this second edition differs slightly from that of the first, but
it does not differ enough for this edition to be regarded as a 4th version. A
comparison of these first two editions of the novella reveals
numerous differences, all slight, which suggest that Myrivilis used the
opportunity of a second edition to make corrections and
minor revisions to the work. This second edition should be regarded as the
definitive version of the novella, since it
represents the author’s last reworking of it.
The most significant amendment, because it adds
information about the narrator, is the change on page 17 to the
trapped bird incident:
Από τότες, τόσα
χρόνια πάνε, και μέσα μου ένα κυνηγημένο περιστέρι δέρνεται να ξελεφτερωθεί και
δεν το μπορεί. Τ’ ακούγω κάθε νύχτα να φτεροκοπά μέσα στη μοναξιά μου [1943:
του] αβόηθητο και λέω: δε γίνεται τίποτα.
Another amendment which should perhaps be mentioned is the one which led Peter Bien in his
review of my translation to detect an “error”:
Errors are rare (I caught only one in a spot check: “ripened my soul” for “ripened in my soul”).[1]
This is not in fact an error. The 2nd edition has “που ωρίμασε ο καημός την ψυχή” and
not “που ωρίμασε ο καημός στην ψυχή”.
3rd version, 3rd edition: Ο Βασίλης ο Αρβανίτης
(Athens: Alvin Redman Hellas, 1966).
Due to illness, Myrivilis was unable to oversee the preparation of this
edition,[2]
which uses the text of the first edition rather than the revised text of the
second, and adds a number of errors. Unfortunately all subsequent Greek editions
of Ο Βασίλης ο Αρβανίτης
have been based on this corrupt edition.
Footnotes
-
Peter Bien, “Review of Vasilis Arvanitis translated by Pavlos Andronikos”, Journal of Modern Greek Studies, Volume 2, Number 2, October 1984, pp. 254-256.
G. Valetas, Review of the 1971 edition of Ο Βασίλης ο Αρβανίτης,
ed. Mario Vitti (Athens: Ermis, 1971), in Aiolika Grammata 2(1972), 79-80.
|